日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  英語文學(xué)論文 ? 正文

分析英語文學(xué)書名漢譯的方式

2021-4-9 | 英語文學(xué)論文

作者:李玲 李艷 單位:延安大學(xué)外國語學(xué)院

1引言

讀一本喜歡或有吸引力的作品,我們會被帶入到作者所描述的情景中去,被陶冶,被感觸。書籍,啟發(fā)著渴望知識的人,也熏陶著成長的每一代。它在文化交流和傳播知識過程中起著舉足輕重的地位。一部作品,首先映入讀者眼簾的是它的書名,書名對整本作品起著開門見山的作用。所以,正確的譯名也受到了一定重視和挑戰(zhàn)。正是書名的特殊地位和作用,因此書名的翻譯要考慮兩種語言的不同習(xí)慣和不同文化、社會背景,做到妥善處理,使譯出的書名能準(zhǔn)確地達(dá)意,而避免誤解與不確切(豐華瞻,1980)。這些因素的考慮都決定了譯者對于翻譯策略和翻譯方法的選擇。換言之,書名翻譯具有特定的目的性。

2目的論和書名翻譯

2.1翻譯目的論

功能派翻譯理論20世紀(jì)70年代產(chǎn)生于德國,以凱瑟琳娜?賴斯(KatharinaReiss),漢斯?弗米爾(HansVermeer),賈斯塔?曼塔利(JustaManttari),克里斯蒂安?諾德(ChristianeNord)為主要代表。賴斯的理論思想:堅持以原作為中心的等值理論,指出理想的譯文應(yīng)從概念性的內(nèi)容、語言形式和交際功能上與原文對等;在實踐中發(fā)現(xiàn)有些等值不可能實現(xiàn),而且有時也是不該追求的。翻譯應(yīng)該有具體的翻譯要求。因特殊需要,要求譯本與原文具有不同的功能,這種情況下譯者應(yīng)優(yōu)先考慮譯文的功能特征而不是對等原則。賴斯的學(xué)生漢斯?弗米爾(HansVermeer)擺脫以原語為中心的等值論的束縛,創(chuàng)立了功能派的奠基理論:翻譯的目的論(Skopostheory)。翻譯并不是一個轉(zhuǎn)碼過程,而是人類一種具體形式的行動。凡行動皆有目的,因此翻譯亦由目的支配。在任何一項翻譯行動開始之前,必須首先弄清楚它的目的是什么,否則無法進(jìn)行翻譯。在目的理論的支配下,翻譯立足在目標(biāo)讀者和翻譯任務(wù)委托者身上,特別是放在目標(biāo)文本所屬文化的功能上,譯者必須根據(jù)目標(biāo)文本在目標(biāo)文化中所要承擔(dān)的功能來決定在翻譯中應(yīng)當(dāng)采用何種方法和策略。根據(jù)翻譯目的論的基本觀點,在目標(biāo)文本產(chǎn)生過程中起決定作用的,既不是“忠實”,“對等”理論中所規(guī)定的原文,也不是此種原文在原文讀者身上產(chǎn)生的效果或原作者賦予原文的功能,而是目標(biāo)文本的功能,這個功能亦即目的,它是根據(jù)翻譯發(fā)起者的要求來決定的。從譯者的特定目的來說,源文本是翻譯委托的一個組成因素,也是影響最終譯品形成的諸多因素的基礎(chǔ),但源文本的措辭對翻譯的重要性來說是第二位的。源文本在翻譯行動中占何種地位,它必須由譯者這個專家決定,而譯者做出決定的關(guān)鍵因素則是特定情景中的交際目的,而不是源文本本身的地位。

2.2英語文學(xué)書名與翻譯翻譯作品的譯名是一個頗為有趣的問題。自從清乾隆年間我國開始翻譯外國文學(xué)作品,作品的譯名形形色色,各有千秋(曹聰孫,1979)。文學(xué)書名的翻譯,經(jīng)歷過一個成熟的過程。起初,早年譯作大多采取“意譯”的方法,就是根本不管原著的書名而由譯者另起爐灶,也就是說,舍棄原著書名,根據(jù)作品的意義或情節(jié)另行撰寫。最具代表的翻譯家當(dāng)屬林紓,他的“林譯小說”大多采用這種方法。主觀上是他自己不懂外語,經(jīng)人口述而“歪譯”之;客觀上是結(jié)合當(dāng)時社會背景,愛國救世,這種譯法也是被需要的,它適合國情,滿足當(dāng)時中國讀者的閱讀心理。嚴(yán)復(fù)說:“一名之立,旬月躊躇。”正確的譯名,總是要靠對全書的了解,經(jīng)過思考和認(rèn)真推敲后形成。翻譯準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)臅軌蜃鹬卦鹬卦乃枷雰?nèi)容,并且引起讀者閱讀興趣和重視,擴(kuò)大讀者市場,從而達(dá)到銷售目的。那些差強(qiáng)人意的譯名也是有的,雖說有因可循,也很少有人去評論好或不好。可是,對待知識,我們應(yīng)該是嚴(yán)謹(jǐn)客觀的。因此,為爭取更多的讀者和更大的銷售市場,正確恰當(dāng)?shù)淖g名是不可或缺的。

3目的論指導(dǎo)下的書名翻譯方法

書名的翻譯,有時很簡單,照字面譯出即可;但有時需要靈活(豐華瞻,1980)。為了使譯名更容易被譯入語讀者所理解和接受,譯者要相應(yīng)采取更為靈活的翻譯方法和策略。可以運(yùn)用音譯、直譯、意譯、改譯等方法。

3.1音譯

音譯是用發(fā)音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。英語小說習(xí)慣于用主人公的名字作為書名,我國則習(xí)慣以書名概括內(nèi)容或點明要旨。如WilliamShakespeare的RomeoandJulie《t羅密歐與朱麗葉》Hamlet《哈姆雷特》,JaneAusten的Emma《愛瑪》,VirginiaWoolf的Mrs.Dalloway《達(dá)洛威夫人》CharlotteBronte:JaneEyre《簡愛》。音譯的標(biāo)準(zhǔn):一個是名從主人,一個是約定俗成。這些作品的譯名都是以人名音譯過來的,一則對原著忠實和尊重,二則是習(xí)慣的積累和大家的承認(rèn)。

3.2直譯

直譯在一定程度上保留原語的民族色彩,而且使譯語讀者能多接觸并逐漸去接納原語的文化特色。直譯法要忠實于原文內(nèi)容與形式,當(dāng)書名能直接體現(xiàn)書本的主要內(nèi)容和主題時,就需要直譯。JaneAusten的著名作品MansfieldPark《曼斯菲爾德花園》;SenseandSensibility《理智與情感》;HarrietBeecherStowe的UncleTom’sCabin《湯姆叔叔的小屋》;ErnestHemingway的AFarewelltoArms被廣泛譯為《永別了,武器》,因為文章主旨在反戰(zhàn),通過書名便可以知曉。而中華民國75年元月出版的宋碧云將之譯為《戰(zhàn)地春夢》,這種譯法重在突出arms的雙關(guān)含義,可是在凸顯和緊貼主題上不夠貼切。

3.3意譯

有時,按照直譯翻譯過來的譯名雖然保留了原文形式,可是對目的語讀者來說會顯得不知所云、費(fèi)解,或者與主題不符。這種情況需要意譯,保留原文內(nèi)容,不保留原文形式。如:EmilyBronte的WutheringHeights譯為《呼嘯山莊》;DanielDefoe的RobinsonCrusoe《魯賓遜漂流記》;CharlesDickens的OliverTwist《霧都孤兒》;ATaleofTwoCitie《s雙城記》這些例子都是采用這種方法,前提是在譯者熟悉原著內(nèi)容的前提下進(jìn)行確切翻譯的。

4.4改譯

有時候,直譯和意譯都不能夠準(zhǔn)確而完整的體現(xiàn)整本書的核心思想,因此,要求譯者需要充分發(fā)揮主觀能動性,進(jìn)行改造翻譯,使其譯名更加吸引讀者。如:JohnBunyan的ThePilgim’sProgress譯為《天路歷程》;MargaretMitchell的GonewiththeWind被譯為《飄》等。小結(jié)英語文學(xué)書名的翻譯具有相對靈活性,也有自身的特色和要求。譯者在翻譯的同時要考慮兩種不同的文化、受眾的心理和接受能力,以及書籍的銷售市場。知識的傳播是一個多樣化,多渠道的過程,譯者要結(jié)合一定的目的,有針對性地翻譯出更為讀者所接受和欣賞的準(zhǔn)確譯名。

Top
主站蜘蛛池模板: 嫩草AV久久伊人妇女 | 九九在线精品亚洲国产 | 色婷婷欧美在线播放内射 | 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 小莹的性荡生活 | 国产精品18久久久久网站 | 天天射天天爱天天干 | 黄色三级网站在线观看 | 午夜精品久久久久久影视riav | 18亚洲男同gay1069 | 国产伦精品一区二区三区免费观看 | 国产精品涩涩涩视频网站 | 国产自拍视频在线一区 | 日韩经典欧美一区二区三区 | 偷拍久久国产视频免费 | 免费在线视频成人 | 影音先锋电影资源av | 纯肉腐文高H总受男男 | 中文字幕无码他人妻味 | 我们日本在线观看免费动漫下载 | 国产69精品久久久久乱码免费 | 色爱区综合激情五月综合激情 | 91久久线看在观草草青青 | 免费国产在线观看 | 国产日韩亚洲精品视频 | 欧美人与禽ZOZO性伦交视频 | 亚洲国产成人精品无码区5566 | 美国兽皇zoo在线播放 | 久久99热成人精品国产 | 日本女人水多 | 亚洲九九视频 | 亚洲精品乱码一区二区三区 | 超碰在线视频公开 | 久久99精品国产99久久6男男 | 亚洲中文久久久久久国产精品 | 国产精品成人啪精品视频免费观看 | 粉色视频午夜网站入口 | 成人国内精品久久久久影院 | 四房播播开心五月 | 国内精品久久久久久久试看 | 扒开校花粉嫩小泬喷潮漫画 |