日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

樹人論文網一個專業的學術咨詢網站!!!
樹人論文網

農業英語特征與多元翻譯

來源: 樹人論文網發表時間:2021-12-09
簡要:作為科技研究的重要內容,農業科技研究在國家發展中具有重要的地位。中國是一個農業大國,農業歷史非常悠久,從傳統小農經濟根本經濟制度開始,農業經濟為國家鞏固了經濟支柱。現代

  作為科技研究的重要內容,農業科技研究在國家發展中具有重要的地位。中國是一個農業大國,農業歷史非常悠久,從傳統小農經濟根本經濟制度開始,農業經濟為國家鞏固了經濟支柱。現代農業不僅僅是經濟發展的基本內容,還是科技發展的重要內容,農業科技涵蓋了經濟、政治、文化領域。作為科技研究的重要項目,農業科技需要借助英語達成世界性的農業科技研究。一方面,農業經濟發展存在國際市場,產品的輸出、產品的營銷、產品的研究需要英語交流; 另一方面,各國農業科技研究報告、研究發明、研究論文需要相互參考借鑒,所以需要借助英語翻譯轉換語言來學習。農業英語的使用關乎農業科技研究的交流,因為農業本身的科技性、經濟性、文化性,農業英語的學習存在一定的困難。整體來說,農業英語具有專業性、科學性,專業性既體現在英語綜合能力的專業性,又體現在農業知識的專業性,優秀的農業英語翻譯翻譯員必須兼備這二者。農業英語的科學性表現為農業英語的使用合乎語言學的規律性和農業內容的科學性。在專業性與科學性的要求之中,農業英語在詞匯上要求使用謹慎準確,語法使用要呈現客觀性。

農業英語特征與多元翻譯

  唐曉慧, 核農學報 發表時間:2021-11-05

  筆者在進行山東省高校科研計劃項目( 人文社科類) ( J18RA238) 研究時,認為專業的農業英語水平需要具備科學的農業知識與專業的英語水平,與此同時參考了王靜蕾編著的《農業英語》一書,編者融合英語的語言研究與農業科技知識,科學論述了農業英語的學習方法。該書涉及自然資源、農業、農業技術、現代農業、植物保護、外貿英語、應用寫作等方面的內容,結構上以單元為主,各單元選取難易程度適中的農業英語文章進行講解學習,每篇文章均設置注釋、練習、答案。全面性是該書最大的優點,集英語知識與技能為一體,涉及廣泛的農業知識,可供廣大農業英語學習者學習。通過研讀此書,筆者對農業英語的使用有很多的學習收益,在農業英語特征與翻譯策略有了許多的認知。

  一、農業英語特征

  專業的語言需要嚴謹的態度,應用與翻譯、寫作與交流,語言的功能在人類交流活動中起到一個完整的交流作用,科技報告、學術研究、文學創作、名著翻譯都需要在語言的應用及轉換中完成。英語在世界各地有著統籌性的地位,語言學視角之下的英語語言具有多樣性,各行業英語運用在詞匯、語法、語境中都有其自身的特征。農業英語遵循了應用型英語的基本專業特征,在專業詞匯的使用中,融合科技研究語言狀態,形成了一個專業與科學兼備的農業英語形態。

  1.語言特點

  從中文語言角度來說,我們一般講究綺詞麗語、文采照耀,文學寫作也好,翻譯著作也罷,講究語言的唯美意旨與意境效果,在文學語言中,中文語言存在凌亂式的結構狀態,詞匯的生澀,語法順序的破壞造就了文學語言的審美與格調。當然,英語語言也會講究其文學審美性,英美許多文學家文學創作也存在中國文學一般的雅致意境,但大多數主張現實主義的學者力求語言的邏輯通順,這種涵蓋現實主義的語言為實用性英語創造了基本的語言使用規律。外貿英語、科技英語的使用則力求客觀性和簡明性,這同現實主義性語言有著共同性。如前文所述,農業英語一般使用于科技學術論文報告中,因此農業英語無需附帶審美性的文學修辭,也無需考慮其情感色彩,語言注重農業內容的精確表達,整體上以主謂賓陳述句式為主,具有明顯的語言句式規律順序。

  2.詞匯特點

  農業英語的詞匯遵循科技英語的使用規則,詞匯的使用方法根據特定的內容產生轉換效果,主要有拼綴法、縮合法、首字母縮略法。拼綴法顧名思義就是詞綴的拼接,在構詞上進行前后綴與詞匯本身的意義相加,構成雙重詞意的表達,如 agrochemical( 農藥) 的構詞采用“農業”的前綴( agro) 和 “藥物”單詞( chemical) 來拼綴具有復合意義“農業藥物”新詞。縮合法指在兩個或兩個以上的單詞中截取部分構成新詞,也具有明顯的拼接特征,如 smog( 煙霧) 截取 smoke( 煙) 的 smo 部分和 fog( 霧) 的 g 部分,從而構成新詞。首字母縮略法是科技類英語詞匯的常用構詞法,具有明顯的精簡性,采用單詞的首字母來替代構詞,如 WA( water activity) 采取 water 和 activity 的首字母組成“水分活度”的新詞; 再如 WW ( water weight) ,該詞表示“水的重量”,同樣選 擇 water 和 weight 的首字母重組“水重”新詞。首字母縮減的方法是行業英語的特征之一,在科技領域十分常見,這種構詞法減少了詞匯的音節部分,解決了科技研究生詞過多的現象。

  3.語法結構

  農業英語語法結構受其語境的影響,語法同一般英語存在差異性,主要體現為名詞的專業化、被動句式的使用、代詞使用以及非謂語形式的使用。農業英語的名詞專業化體現在地名和人名的使用,農業涉及到許多的地域性農業種植問題,一般農業科技會根據各個地區的地理環境進行學習研究,因而會涉及很多的地名。另外,農業英語也會涉及很多的人名,農業專家的研究成果需要通過英語來完成國際交流與研究報告。農業研究對象是農業工具、農業種植、農業產品,這些農業研究對象在英語使用中會進行被動式的語法使用,被動式結構具有精簡性,沒有過多的主觀性,在科學技術領域中能夠有效表達研究內容與研究觀點。同時,因為農業科學研究涉及的農業產品過多,農業英語常用 It 代詞、定冠詞 the、專有名詞,名詞后面一般加上及物動詞來表達完整性的農業研究論述,大多以陳述句式來完成。農業英語的非謂語形式體現在研究內容過于繁雜,句式缺乏連詞而造成雙動詞的使用,非謂語分詞短語可作為整個句子的后置定語。

  二、農業英語翻譯

  作為一個專業的翻譯人員,譯者需掌握的不單單是英語方面的能力,更需要“上知天文,下知地理”的博學知識,因為每個翻譯對象都具有其自身的專業知識,即便英語能力再怎么強,缺乏翻譯對象的知識會造成翻譯內容、翻譯語言的誤差。翻譯員的專業重在英語語言的運用能力和翻譯內容的知識掌握,語言翻譯能力是基礎,知識掌握是關鍵,一個優秀的翻譯員能否做到完美的翻譯,取決于這二者的兼備。即便翻譯工作存在諸多的困難,不可能做到面面俱到,但是最起碼要知道翻譯的什么內容,以及如何去表達原文的內容。

  1.專業術語的翻譯

  如果說詞匯決定了英語能力的高低,那么專業術語則決定了翻譯的水準,一個專業的翻譯員詞匯儲備量包含基本的英語詞匯和專業術語詞。專業術語是各個行業專有的行話和慣用語,行業英語最大的特點在于專業術語的使用,各個行業專業術語具有差異性。農業專業術語與農業、化學、地理等方面具有很大的聯系,就農業本身來說,農業科技語言具有準確性、概括性、精簡性,因而“準確、精煉、簡潔”是農業專業術語翻譯的基本要求。專業術語翻譯的“準確性”需要雙語的運用能力和相關學科的綜合知識,農業專業術語的英語翻譯需要譯者進行農業知識積累,唯有堅實的農業知識,才能做到準確無誤的翻譯,如保濕( soil moisture conservation) 、水澆地( irrigated land) 等農業術語一旦沒有專業的農業知識,翻譯便會產生困境。

  2.翻譯方法

  一般性的英語翻譯會根據內容來制定有效的翻譯方法,常用的英語翻譯方法有直譯、意譯和音譯,不同行業的英語翻譯方法不同,不同的翻譯內容也會有不同翻譯方法。文學翻譯一般意譯方法居多,根據其原文意思譯者會進行文學語言的加工,商業性的英語翻譯涉及到的概念很多,因為講究直譯與音譯。根據農業英語翻譯的準確性和客觀性基本原則,農業英語翻譯的方法主要是直譯、意譯與音譯。直譯是根據農業翻譯的客觀性原則來進行翻譯,農業科技英語內容上客觀論述不需要過多的語言加工,按照原文的逐字逐句一對一翻譯,直接反映原來農業術語的意思,如 planting( 種植) 與 replanting( 補植) 、good quality rice( 優質水稻) 等,都可按照原來意思直接翻譯。由于文化差異性和語言差別性,很多翻譯會面臨詞匯、短語、句子無法銜接翻譯的現象,這個時候可以采用意譯法,根據原文的大致意思進行翻譯,如 a dry cow 如果用直譯法那么就是“一頭干燥的牛”,而原文所表達的是牛沒有產奶的問題,因為可據此翻譯為“一頭不產奶的牛”。音譯法大多是用于概念詞的翻譯,農業科技具有許多外來詞匯,在無法使用直譯法和意譯法的基礎上,可采用原詞發音來進行發音,如 gene( 基因) 。

  三、農業英語的多元化特征

  農業英語的運用不僅僅只是翻譯本身,在其他方面,農業科技的研究也需要通過英語來達成,農業是一種科技研究,同時也是一個經濟發展內容,作為國際經濟交流的一部分,農業英語在其合作與交流中十分重要,國際性的生產研究交流、產品的運輸與營銷都需要通過英語來表達。具有學術研究意義的農業英語翻譯也具有多元化特征,筆者此前雖說農業英語翻譯的客觀性十分重要,然而在語言意識形態中,語言本身具有很多的主觀性,故而翻譯過程中遇到翻譯困難時可以進行翻譯方法的轉換。

  1.綜合知識的多元化

  從翻譯本身來說,翻譯不是兩種語言的簡單交換,而是復雜的知識交際。一個優秀的翻譯家也不是兩種語言的轉換人,而是綜合性知識的掌握者,譯者具備廣闊的知識才能達到完美的翻譯效果,任何行業翻譯都是如此。文學翻譯需要具備豐富的文學知識和語言能力,天文研究翻譯需要譯員具有基本性的天文學知識,農業英語翻譯同樣也需要具備綜合農業知識,沒有豐富的農業知識,會出現望詞生義、斷章取義的翻譯錯誤。如典型案例 Japonica rice 和 Indica rice 的翻譯,因為缺乏專業的農業知識,故而將其翻譯為“日本水稻” 和“印度水稻”,殊不知 Japonica rice 和 Indica rice 是兩種水稻品種,是“粳稻”和“秈稻”之意。

  2.翻譯方法的多元化

  準確性是所有翻譯工作的基本原則,一個合格的翻譯員最基本的翻譯能力是準確性,最起碼做到內容上的準確表達,不同的翻譯對象具體的要求不同。文學翻譯講究語言的審美與內容上的準確表達,藝術研究翻譯則要求翻譯語言上的藝術審美性,內容上要準確將藝術研究觀點表達出來。文學與藝術翻譯因為其自身的審美藝術,翻譯不必按照原文的客觀語言翻譯,可以轉換不同語言的風格。一般性的農業英語翻譯對象是農業科技研究翻譯,大多數的科技研究帶有濃厚的科學內容,語言呈現客觀性,沒有濃厚的情感色彩,也沒有主觀情緒,因而農業英語翻譯應該遵循客觀性原則,在不破壞基本英語語法的基礎之上達到農業科技的客觀性標準。準確是農業英語翻譯的基本原則,客觀則是農業英語翻譯的標準,專業的農業英語翻譯必須是專業術語的準確性與內容客觀性的完美結合。

主站蜘蛛池模板: 午夜神器老司机高清无码 | a视频在线观看免费 | 国产成人自拍视频在线观看 | sihu国产精品永久免费 | 袖珍人与大黑人性视频 | 日韩欧美 亚洲视频 | 在线视频免费国产成人 | 99福利在线观看 | 久久久中日AB精品综合 | 国产三级电影网 | 国产精品成人影院在线观看 | 亚洲午夜久久久久久久久电影网 | 成人在线免费视频播放 | 蜜桃TV成人网站免费打开 | 野花高清在线观看免费3中文 | 免费国产成人高清在线观看视频 | 国产精品 中文字幕 亚洲 欧美 | 4484在线观看视频 | 久久人人爽人人片AV人成 | 18禁止观看免费私人影院 | 亚洲AV成人无码999WWW | 麻豆官网入口 | 日韩精品在线观看免费 | xiao77唯美清纯 | 上原结衣快播 | 国产区在线不卡视频观看 | 精品国产品国语在线不卡丶 | 在线观看国产精美视频 | 两个奶被男人揉了一个晚上 | 达达兔午夜一级毛片 | 日本久久中文字幕 | 超清无码波多野吉衣与黑人 | 中文字幕亚洲欧美日韩2o19 | 动漫女主被扒开双腿羞辱 | 欧美极限扩肛 | 亚洲欧美一区二区三区久久 | 日本午夜精品一区二区三区电影 | 北条麻妃久久99精品 | 肉多荤文高h羞耻校园 | 韩剧19禁啪啪无遮挡大尺度 | 免费特黄一区二区三区视频一 |